"Na Masarykově univerzitě je přibližně stovka neslyšících studentů a zaměstnanců. Slovník má sloužit jako základní nástroj při jejich výuce a odborné práci. Ale budou se o něj moci opřít i profesionální tlumočníci," uvedl Tomáš Sklenák z Teiresiásu. Nejedná se totiž o překladový slovník, jaký má téměř každý internetový vyhledávač, ale slovník výkladový. Ten objasňuje význam uvedených znaků a jejich překlad do češtiny.
Na každý znak se vážou videonahrávky. Na těch je zachyceno artikulování znaku, jeho význam a v některých případech i jeho zařazení do kontextu.
Slovník zatím disponuje zhruba tisícem znaků. Masarykova univerzita společně s Univerzitou Palackého v Olomouci ho však plánují rozšířit o další tři až čtyři tisíce. Naráží však na problémy s terminologií – některé odborné výrazy totiž nejsou v českém znakovém jazyce ustáleny. Prozatím tedy publikuje návrhy podávané týmy neslyšících, které se na tvorbě slovníku podílejí.