Co přesně studujete a jaký to má důvod?
Studuju ruskou filologii a žurnalistiku. Rusky jsem se učila na střední škole a mám ráda ruskou literaturu, takže mi to přišlo jako dobrá volba. Žurnalistiku jsem si vybrala tak trochu bokem. Od malička mě bavilo psát, vymýšlet si různé příběhy a celkově psát různé slohové útvary.
Proč zrovna ruská literatura?
Ruská literatura je něčím specifická, uvažovala jsem i nad německou, ale mé znalosti němčiny nejsou dostatečné, abych to mohla studovat. Navíc ruská literatura tak nějak vybočuje, je psychologicky zaměřená, zajímá se o nitro člověka, a právě to mě na ni nejvíc fascinuje.
Jak jste se ke čtení dostala?
Ke čtení mě přivedli rodiče, když mi v dětství četli před spaním. Zároveň nám ve škole četla naše třídní, třeba u výtvarky a podobně, a to mě pravděpodobně ovlivňuje dodnes, protože si ráda k práci pustím například audioknihu.
Jakou literaturou jste začala, byla to právě ta ruská?
To určitě ne, začala jsem českou. Dostala se mi do rukou taťkova knihovnička, takže to byly nejčastěji Foglarovky, od Karla Máje Vinnetou nebo Jules Verne. Později jsem začala chodit do knihovny, abych mohla vyzkoušet i jiné žánry. Co se týče ruské literatury, tak jsem znala některé ruské pohádky, ale k vážnější literatuře jsem se dostala až na střední škole.
Nejoblíbenější autor, jeho dílo a proč?
To je těžké, asi nejsem schopná říct pouze jednoho, ale co mě v poslední době zaujalo byly knihy Otcové a děti od Turgeněva a Bratři Karamazovi od Dostojevského. Tito dva jsou klasici, takže to bude pro mě ten hlavní důvod, přijde mi, že v ruské literatuře mi je ten svět blízký, ale zároveň je ruská kultura divočejší a důraznější. Knihy jsou hodně filozoficky laděné, není to až tak moc o ději ale spíš o myšlenkách.
Jakou literaturu, kromě té ruské, máte ráda?
Kromě ruské mám ráda anglickou a francouzskou. Ze současných autorů mě zaujali Irvin Yalom a John Irving.
Jaké jsou vaše plány do budoucna?
Přemýšlela jsem nad tím, že bych ráda překládala, především asi beletrii a nebo bych taky ráda učila ruštinu na jazykové škole, ale nejlepší možnost by bylo tyto sny zkombinovat. Překlad knih by mě bavil víc, ale ten by mě pravděpodobně neuživil.